主页 > English>正文

China streamlines procedures for international arrivals

分类:English 0 2022-07-07 收藏 国家旅业编辑


Those policy changes were seen by experts as a sign of China further re-opening its borders to the world.


在将国际入境旅客的隔离管控时间减半后,中国对这一群体进行了另一次重大调整,简化了入境手续。这一政策促使中国与其他国家(尤其是美国)之间的航班渐多,出国旅行人数也大幅增加。这些政策变化被专家视为中国进一步向全球重新开放边境的标志。

After halving the collective quarantine time for international inbound travelers, China made another major adjustment for this group of people by streamlining procedures for those coming to the Chinese mainland. The policy has prompted a huge increase in flights connecting China with other countries, especially the US, and the number of people travelling out of the country. Those policy changes were seen by experts as a sign of China further re-opening its borders to the world.



这些迹象叠加在一起,对于那些渴望迅速恢复人文往来的人来说是个好消息,学生蜂拥回国,专家团出访别国,旅游业也渴望海外旅行的复苏。

Those signs combined are good news for those longing for a rapid resumption of people-to-people exchange, with students swarming back home, think tanks making trips to other countries and the tourism industry yearning for a possible comeback for overseas travel.


自新冠肺炎疫情以来,中国做出了最重大的调整之一。中国驻125个国家的大使馆和领事馆宣布简化赴华人员的流程,这些调整包括取消登机前12小时进行抗原检测的要求。

China has made one of its most substantial adjustments since the COVID-19 pandemic, as its embassies and consulates in 125 countries announced policies to streamline procedures for people entering the Chinese mainland. Those changes include cancelling the requirement for an antigen test 12 hours before boarding.



最新消息是中国驻日本大使馆本周一简化了签证申请流程。

The latest was the Chinese embassy in Japan, which simplified the visa application process on Monday.  




中国驻美国大使馆上周宣布调整对美国公民入境限制的政策,持核酸阴性证明的游客提交材料进行审核后,可获得“绿码”。并取消了赴华直航限制,可申请经另一国转机前往中国。

The Chinese embassy in the US last week announced a change of policy on entry restrictions for US citizens, and travelers with valid negative COVID test results looking to enter the Chinese mainland may now apply for and receive a green health code for travel from the US and a third country.  


中国最近也放宽了对其他国家游客的限制,其中大部分于7月初生效。上周,中国将国际入境者的隔离管控时间从之前的14天减少到7天。一系列政策变化促使航班增加,航空公司竞相恢复与中国的国际航班。

China has also loosened the same restrictions recently for travelers from other countries, most of which took effect in early July. Last week, the country also halved the collective quarantine time for international arrivals to seven days from the previous 14 days. The slew of policy changes has prompted an increase in flights, with airline companies racing against each other to resume international flights with China.


根据VariFlight的数据显示,从周一到本月底,中国计划有2025架入境客运航班,比2021同期增长24%。

China is scheduled to have 2,025 inbound passenger flights from Monday to the end of this month, a 24 percent increase compared to the same period in 2021, according to VariFlight.


除了这些入境航班以外,最近几周,将人们送出中国的航班也在小幅增加。根据携程网的数据显示,6月份中国的出境航班比5月份增加了24%。飞往日本和韩国的航班增幅最大,与上月同期相比,6月底的增幅高达21%。

Apart from those arrivals, flights bringing people out of China also edged up in recent weeks. According to the Trip.com data, outbound flights from China increased 24 percent in June, compared with May. Flights to Japan and South Korea saw the greatest increases, up to 21 percent in late June, compared with the same period last month, said Trip.com.


上海市政府周一表示,在最近一次疫情爆发后,6月1日起上海恢复正常,该市21个办理出入境许可证的服务窗口全部开放,并为4万多人办理了证件。

After Shanghai returned to normality on June 1 after its latest outbreak, all of the city's 21 service windows for dealing with entry and exit permits opened and have processed documents for more than 40,000 people, the local government said on Monday.


中国旅游业一直受到新冠肺炎疫情的打击。最近防控措施调整 之后,我们也有理由感到乐观。上周,“海外旅行”已成为中国社交媒体上的热门词汇。

China's travel industry, which has been battered by COVID-19, also had cause for optimism ever since the country's recent tweaking of its COVID-19 rules. "Overseas travel" has become a buzzword on Chinese social media in the last week.


约旦在上周四于北京举办了一场旅游推介会。约旦驻华大使侯赛尼在接受媒体采访时表示,约旦对中国旅游市场充满信心,期待恢复两国旅游交流。

Jordan held an event promoting the country's tourism in Beijing on Thursday. In an interview with media, Hussam Husseini, Ambassador of Jordan to China said his country has full confidence in China's tourism market and is looking forward to resuming tourism exchanges between the two countries.  


Source:Global Times

Translation:National Tourism News


标签:
快把新闻分享给你的朋友吧

相关文章

还可以输入200

声明:旅业传媒的原创内容欢迎转载,但在转载时,请务必注明文章来源:旅业传媒“公园五号”,否则我们将追诉相关责任。本站未特别标注的新闻均系转载官方媒体或其他网站,版权归原创者所有。
请扫描左侧二维码添加关注“旅业网”,或搜索微信公众号“旅业网”,了解旅游行业动态及价值资讯。旅业传媒,引领行业创新发展的媒体集群。
欢迎业界朋友注册成为会员、投稿,与业界分享您对行业的理解和认识。