边境旅游管理办法公开征求意见
中国旅游当局一直在就最近修订的边境旅游管理条例草案征求公众意见,该草案旨在鼓励中国边境地区与周边地区和国家开展合作,以更好地发展边境旅游。
Tourism authorities in China have been soliciting public opinions on a recently revamped draft management rule on border tourism, which aims to encourage cooperation between Chinese border areas and neighboring regions and countries to better develop border tourism.
该草案以1997年10月前中国旅游局(现为文化和旅游部)、外交部、公安部和海关总署发布的《边境旅游暂行管理办法》为基础。边境旅游具体指有组织的团体旅游。
The draft rule is based on the former State-level border tourism management regulation issued by the former China tourism administration (now the Ministry of Culture and Tourism), the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Public Security and the General Administration of Customs in October 1997. Border tourism specifically refers to organized group tours.
根据文化和旅游部最近的通知,修订征求意见稿细化了关于签署边境旅游合作协议的细节,并明确了设立边境旅游机构的要求,这也改善了边境旅游市场的安全管理。
According to a recent notice by the Ministry of Culture and Tourism, the new draft rule has refined details around signing cooperative agreements on border tourism and clarified the requirements for setting up a border tourism agency, which has also improved the management of the border tourism market in terms of safety.
例如,有意合作的边境省份或地区,在正式签署合作协议之前,必须征求文化和旅游、外交和移民等中央部门的意见。
For example, border provinces or regions that are intent on cooperation are required to solicit opinions from central departments such as those of culture and tourism, foreign affairs and immigration before officially signing the cooperative agreements.
修订征求意见稿明确了设立边境旅游机构的批准要求和程序。有意申请经营边境旅游的个人或公司应居住在边境城市或县内,并具有至少两年的旅行社经营经验。
The approval requirements and procedures for setting up a border tourism agency are clarified in the draft rules. Individuals or companies that are intent on applying to operate border tours should reside within the border city or county and have at least two years of experience in running a travel agency.
根据修订征求意见稿,申请人不得在过去两年内卷入任何事故,也不得因侵犯旅行者权利而受到行政部门的处罚。
Applicants mustn't have been involved in any accidents or have been punished by administrative departments for encroaching on travelers' rights in the past two years, according to the draft rules.
修订征求意见稿还列出了将导致禁止人们进入中国边境地区旅行的行为,包括赌博、吸毒或移动或损毁界标。
The new draft also lists behaviors that will result in the prohibition of people's entry to Chinese border areas for travel, including gambling, drug addiction or moving or damaging boundary signs.
文化和旅游部表示,虽然之前的规定在促进边境旅游市场以及中国与周边地区和国家之间的文化交流方面发挥了关键作用,但并未涵盖国家面临的新情况。
The Ministry of Culture and Tourism said that the former regulations don't cover the new situations the nation faces, though they did play a key role in facilitating the border tourism market and cultural exchanges between China and neighboring regions and countries.
例如,应明确边境旅游机构的设立和审批程序,并规范可能损害国家利益和形象的不当旅行者行为。该部在通知中表示,前一条规定也存在缺陷,可能会让不合格的公司和个人在未经合法许可的情况下经营边境旅行活动。
For example, the establishment and approval procedures for border tourism agencies should be clarified and improper traveler behavior that would damage the nation's interests and image should also be regulated. The former regulation also had pitfalls that may let unqualified companies and individuals operate border travel activities without legal permission, the ministry said in the notice.
该部表示,由于不合理的行政程序,边境旅游在一些地区停滞不前。
The ministry said that border tourism has stagnated in some areas due to unreasonable administrative procedures.
鼓励公众在9月29日前就修订征求意见稿提出建议。新边境旅游管理办法生效后,原管理办法将被废除。
The public is encouraged to give advice on the draft rules before Sept 29. The former regulation will be abolished when the new draft rules take effect.
来源 | 中国日报 Chinadaily
译文 | 国家旅业网 National Tourism News
相关文章
权威话题
- Blame the virus, don't scapegoat tourists
- 中国将增加更多国际航班 China to increase international Flights
- lobal tourism recovery quickens
- 香港缩短入境隔离时间,推出“3+4”新方案 Hong Kong quarantine cut
- 7+3 China shortens centralized quarantine periods
- China streamlines procedures for international arrivals
- Camping Industry Is Expected to Boom