WEEKLY HEADLINES 2022.7.2-7.8
一句话新闻 SHORT NEWS
●北京:分批有序恢复直航北京国际商业客运航班。
Beijing: resume direct international commercial passenger flights to Beijing in batches orderly.
● 加拿大艾伯塔省旅游局在北京举办野营线下活动。
Tourism Alberta held glamping event in Beijing.
● 新西兰大使馆举办新中建交50周年媒体答谢会。
The Embassy of New Zealand held a media appreciation meeting for the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between New Zealand and China.
● “摘星”以后,北京、上海重返TOP10暑期旅游热门目的地。
After the nation removed the cautionary asterisks marking all travel codes, Beijing and Shanghai returned to the top 10 summer tourism destinations.
● 德国铁路公司加入星空联盟。
German railway (DB) joins Star Alliance.
热门话题 HOT TOPIC
泰国国家旅游局预计,中国或在国庆期间开放赴泰旅游
The Thainland National Tourism Board predicts that China may open its tourism to Thailand during the National Day holiday
泰国国家旅游局预计,大约在10月1日的中国国庆长假期间,中国游客将会以家庭游和团体游的形式陆续到泰国旅游。届时,游客可以通过陆路口岸进入泰国清莱、清迈等地,而不仅仅是乘飞机入境。泰国预计2022年全年到泰旅游的中国游客人数将达到300-400万人次。
The Thainland National Tourism Board predicts that Chinese tourists will come to Thailand in the form of family tours and group tours during the National Day holiday in October. At that time, tourists can enter Chiang Rai, Chiang Mai and other places in Thailand through land ports, not just by plane. It is estimated that the number of Chinese tourists to Thailand in 2022 will reach 3-4 million.
新闻详情 NEWS
Booking.com缤客发布亚太旅行信心指数报告
Booking.com launched its inaugural APAC Travel Confidence Index
全球领先的酒店及住宿在线预订平台Booking.com缤客发布了首个亚太地区旅行信心指数报告。总体而言,亚太地区旅客的旅行意愿高涨,计划和预订旅行的便利程度及成本随之成为各地旅行者首先考量的主要因素。中国旅行者们的旅行信心指数相对较高,综合来看在整个区域市场中排名第三。调查数据显示,89%的中国旅客计划在未来12个月中将开展旅行,这项数据在所有受调市场中排名第一。
Booking.com, the world’s leading online travel company, has launched its inaugural APAC Travel Confidence Index, which provides a snapshot of how confident consumers feel about exploring the world again. The desire to travel remains strong amongst Asia Pacific travelers overall, with ease of planning and booking travel as well as cost being the top two considerations. Confidence amongst Chinese travelers is strong, close behind India and Vietnam, China ranked 3rd on the Travel Confidence Index. 89% Chinese travelers are likely to travel in the next 12 months, ranking 1st in all the markets.
中国驻美大使馆调整赴华政策
The Chinese Embassy in the United States adjusts its policy of travelling to China
中国驻美大使馆发布了最新版赴华指南。与此前相比,再度放宽了赴华政策:简化健康码程序,不再指定检测机构,不要求测抗原,取消直航要求等。
The Chinese Embassy in the United States released the latest version of the guide to China. Compared with before, the policy of travelling to China has been relaxed again: simplify the health code procedure, no longer designate testing institutions, do not require antigen testing, cancel the requirements of direct flights, etc.
澳洲边境废除疫苗接种要求,所有人均可直接入境
Vaccination requirements are abolished at the Australian border, everyone allowed to enter directly
7月6日凌晨12点开始,所有想要入境澳大利亚的人都不再需要申报他们的疫苗接种状态或申请旅行豁免,即可入境澳洲。但旅客仍需遵守现有的其他防疫要求,例如在入境国际航班上佩戴口罩,还有在境内各州的航班上也需要佩戴口罩。
From 12 a.m. on July 6, all people who want to enter Australia no longer required to declare their vaccination status or apply for travel exemption. However, passengers still need to comply with other existing epidemic prevention requirements, such as wearing masks on inbound international flights and domestic flights.
担心疫情反弹,日本政府对启动旅游推广持谨慎态度
Worried about the rebound of the epidemic, the Japanese government is cautious about launching tourism promotion
据《日本时报》网站7月2日报道,随着日本全国每日新增新冠病例反弹,日本可能出现第七波新冠疫情,在这种背景下,日本政府对启动旅游推广采取越来越谨慎的态度。报道称,由于担心旅游可能加速病毒传播,日本首相岸田文雄目前没有启动他此前计划在本月初开始的旅游推广活动。
According to the report of "Times of Japan" on July 2, with the rebound of daily new covid-19 cases in Japan, Japan may have the seventh wave of COVID-19. Against this background, the Japanese government has taken an increasingly cautious attitude towards starting tourism promotion. According to the report, Japanese Prime Minister Fumio Kishida has not launched the tourism promotion activities which he previously planned to start at the beginning of this month due to concerns about tourism may accelerate the spread of the virus.
香港宣布即日起暂缓个别航线熔断机制
Hong Kong announced to suspend the circuit breaker mechanism of individual routes
7月7日,香港特别行政区政府发布公报,即日起暂缓个别航线熔断机制,直至另行通告。特区政府在公报中表示,个别航线熔断机制原意是避免在短时间内从个别较高风险地区输入大量个案。然而,大量乘客必然会因航线熔断而被打乱来港行程,在机位和指定检疫酒店供应紧张的时候,其衍生的社会成本相当高。考虑到按社会成本效益采取精准抗疫措施的大原则,政府决定即日起暂缓个别航线熔断机制,直至另行公告。目前正按机制停飞的航班亦可受惠重飞。
On July 7, the Hong Kong SAR government released statement, which suspended the circuit breaker mechanism of individual routes from now on until further notice. The Hong Kong SAR government said in the statement that the original intention of the circuit breaker mechanism for individual routes was to avoid importing a large number of cases from individual high-risk areas in a short time. However, a large number of passengers will inevitably be disrupted due to the circuit breaker. When the supply of aircraft slots and designated quarantine hotels is tight, the social cost derived from it is quite high. Considering the general principle of taking precise anti epidemic measures according to social cost-effectiveness, the government decided to suspend the circuit breaker mechanism of individual routes from now on until further announcement. Flights that are currently grounded according to the mechanism can also benefit from re-flying.